el.po 10.4 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
#               2013 The Chakra Project
#               2013 Manjaro Linux
# 
# Translators:
# Hellenic SuSE Translation Team <hstg@billg.gr>, 2005.
# Hellenic SuSE Translators Group <hstg@billg.gr>, 2004-2005.
# Neophytos Kolokotronis <tetris4@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Manjaro Linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.manjaro.org\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/chakra-project/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"

#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"

#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"

#. txt_install
msgid "Installation"
msgstr "Εγκατάσταση"

#. txt_safe_linux
msgid "Linux--Safe Settings"
msgstr "Linux--Ασφαλείς Ρυθμίσεις"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από τον Σκληρό Δίσκο"

#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "Σύστημα Διάσωσης"

#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "Έλεγχος Μνήμης"

#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης"

#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Έξοδος..."

#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr "Εγκαταλείπετε το μενού γραφικής εκκίνησης και\nξεκινάτε το περιβάλλον κατάστασης κειμένου."

#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Εκκίνηση..."

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr "Ο πυρήνας του Linux φορτώνεται\n\n\n"

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr "Το memtest86 φορτώνεται\n\n\n"

#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot Loader"
msgstr "Διαχειριστής Εκκίνησης "

#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O Error"
msgstr "Σφάλμα Εισ/Εξ"

#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Αλλαγή Δισκέτας Εκκίνησης"

#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την δισκέτα εκκίνησης %u."

#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr "Αυτή είναι η δισκέτα εκκίνησης %u.\nΠαρακαλώ εισάγετε τη δισκέτα εκκίνησης %u."

#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr "Αυτή δεν είναι δισκέτα εκκίνησης του <product>.\nΠαρακαλώ εισάγετε τη δισκέτα εκκίνησης %u."

#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"

#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Διακοπή λειτουργίας"

#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Θέλετε να σταματήσετε το σύστημα τώρα;"

#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"

#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Εγκατάσταση Σκληρού Δίσκου"

#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
msgstr "Συσκευή Δίσκου (Ελέγχει Όλους τους Δίσκους Αν είναι Κενοί)\n"

#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Κατάλογος\n"

#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Εγκατάσταση FTP"

#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Διακομιστής\n"

#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Κωδικός\n"

#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
msgstr "Χρήστης (Ανώνυμη Σύνδεση Αν είναι Κενό)\n"

#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Εγκατάσταση NFS"

#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
msgstr "Χρήστης (Χρήση του \"guest\" Αν είναι Κενό)\n"

#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "Εγκατάσταση SMB (Windows Share)"

#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Εγκατάσταση HTTP"

#. 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Οδηγός"

#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Περιοχή\n"

#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες Επιλογές"

#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

#. txt_yes
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#. txt_no
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#. menu item for selecting a file
#. txt_file
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
msgstr "Κοινόχρηστο\n"

#. txt_zenAuto
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Αυτόματο Κατάσταση"

#. txt_zenManual
msgid "Manual Mode"
msgstr "Χειροκίνητη Κατάσταση"

#. txt_zenConfig
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
msgstr "Ρύθμιση Παραμέτρων στην Κατάτμηση ΖΕΝ"

#. txt_zenInstall
msgid "Install or Update ZEN Partition"
msgstr "Εγκατάσταση ή Ενημέρωση της Κατάτμησης ΖΕΝ"

#. txt_zenLilo
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
msgstr "Επανεγκατάσταση του Διαχειριστή Εκκίνησης για την Κατάτμηση ΖΕΝ"

#. txt_zenDisable
msgid "Disable ZEN Partition"
msgstr "Απενεργοποίηση Κατάτμησης ΖΕΝ"

#. txt_zenEnable
msgid "Enable ZEN Partition"
msgstr "Ενεργοποίηση Κατάτμησης ΖΕΝ"

#. video mode menu item
#. txt_text_mode
msgid "Text Mode"
msgstr "Κατάσταση Κειμένου"

#. menu item, like 'memory test'
#. txt_firmware
msgid "Firmware Test"
msgstr "Δοκιμή Firmware"

#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_install_source
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"

#. video mode/display size menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_video_mode
msgid "Video Mode"
msgstr "Ρύθμιση Οθόνης"

#. menu label for selecting (cpu) architecture
#. like i386, x86-64, ppc
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_arch
msgid "Arch"
msgstr "Τόξο"

#. menu label for selecting some (linux) kernel variant
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_kernel
msgid "Kernel"
msgstr "Πυρήνας"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. txt_kernel_default
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> like in txt_safe_linux
#. txt_kernel_safe
msgid "Safe Settings"
msgstr "Ασφαλείς Ρυθμίσεις"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_noacpi_install
#. txt_kernel_noacpi
msgid "No ACPI"
msgstr "Χωρίς ACPI"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_nolapic_install
#. txt_kernel_nolapic
msgid "No Local APIC"
msgstr "Χωρίς Τοπικό ACPI"

#. menu item for keyboard layout (please keep it short)
#. txt_keyboard
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#. menu item
#. txt_http_proxy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"

#. menu item
#. txt_network_config
msgid "Network Config"
msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"

#. menu item
#. txt_no_network
msgid "No Network"
msgstr "Κανένα Δίκτυο"

#. short menu item for manual network config (NOT some kind of manual)
#. txt_manual_network
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητο"

#. dialog title for manual network config
#. txt_manual_network_title
msgid "Manual Network Config"
msgstr "Ρύθμιση Χειροκίνητου Δικτύου"

#. label for ip address
#. txt_host_ip
msgid "Host IP\n"
msgstr "IP Συστήματος\n"

#. label for gateway ip
#. txt_gateway_ip
msgid "Gateway\n"
msgstr "Πύλη\n"

#. label for dns domain name (like 'opensuse.org')
#. txt_domain_name
msgid "Domain Name\n"
msgstr "Όνομα Τομέα\n"

#. label for nameserver list
#. txt_nameservers
msgid "Nameservers (separated by ',')\n"
msgstr "Εξυπηρετητές Ονομάτων (Διαχωριζόμενοι με ',')\n"

#. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above
#. txt_netmask
msgid ""
"Netmask\n"
"(or use '/N' notation with Host IP)\n"
msgstr "Μάσκα Δικτύου\n(ή χρησιμοποίησε τη σημείωση '/Ν' με το ΙΡ Συστήματος)\n\n"

#. label for Live CD installation
#. txt_live_kde
msgid "Live System (KDE)"
msgstr "Ζωντανό Σύστημα (KDE)"

#. label for Live CD installation
#. txt_live_gnome
msgid "Live System (GNOME)"
msgstr "Ζωντανό Σύστημα (GNOME)"

#. txt_start
msgid "Start Manjaro Linux"
msgstr "Εκκίνηση Ζωντανού Συστήματος Manjaro Linux"

#. txt_nonfree
msgid "Start (non-free drivers)"
msgstr "Εκκίνηση (με κλειστούς οδηγούς)"

#. txt_hdt
msgid "Hardware Detection Tool"
msgstr "Εργαλείο Ανίχνευσης Υλικού"

#. txt_no_kms
msgid "No KMS"
msgstr "Χωρίς KMS"