# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # 2013 The Chakra Project # 2013 Manjaro Linux # # Translators: # , 2004. # Ines Pozo , 2005. # Manuel Tortosa , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Manjaro Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.manjaro.org\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-02 17:05+0000\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/chakra-project/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. txt_install msgid "Installation" msgstr "Instalación" #. txt_safe_linux msgid "Linux--Safe Settings" msgstr "Linux -- Ajustes seguros" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Arrancar desde el disco duro" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "Sistema de rescate" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Prueba de memoria" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opciones de arranque" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "Está saliendo del menú gráfico de arranque e\niniciando la interfaz en modo texto." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Iniciando..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "Cargando el kernel Linux\n\n\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "Cargando memtest86\n\n\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Cargador de arranque" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Error de E/S" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Cambiar el disco de arranque" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Inserte el disco de arranque %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "Este es el disco de arranque %u.\nInserte el disco de arranque %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "Este no es un disco de arranque de .\nIntroduzca el disco de arranque %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Apagar" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "¿Desea apagar el sistema ahora?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instalación disco duro" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Dispositivo de disco (analiza todos los discos si se deja vacío)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Directorio\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instalación FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Servidor\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Contraseña\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Usuario (dejar vacío para anónimo)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instalación NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Usuario (se utiliza \"guest\" si se deja vacío)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instalación SMB (recurso compartido Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instalación HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Controlador" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Dominio\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Otras opciones" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Idioma" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Sí" #. txt_no msgid "No" msgstr "No" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Archivo" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Compartir\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Modo automático" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Modo manual" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Configurar parámetros en la partición ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Instalar o actualizar la partición ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Volver a instalar el cargador de arranque de partición ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Deshabilitar partición ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Habilitar partición ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Modo texto" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Prueba de firmware" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Origen" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Modo de vídeo" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Arquitectura" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Ajustes seguros" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Sin ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "Sin APIC local" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. menu item #. txt_http_proxy msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #. menu item #. txt_network_config msgid "Network Config" msgstr "Configuración de red" #. menu item #. txt_no_network msgid "No Network" msgstr "No hay red" #. short menu item for manual network config (NOT some kind of manual) #. txt_manual_network msgid "Manual" msgstr "Manual" #. dialog title for manual network config #. txt_manual_network_title msgid "Manual Network Config" msgstr "Configuración manual de la red" #. label for ip address #. txt_host_ip msgid "Host IP\n" msgstr "IP del host\n" #. label for gateway ip #. txt_gateway_ip msgid "Gateway\n" msgstr "Puerta de enlace\n" #. label for dns domain name (like 'opensuse.org') #. txt_domain_name msgid "Domain Name\n" msgstr "Nombre de dominio\n" #. label for nameserver list #. txt_nameservers msgid "Nameservers (separated by ',')\n" msgstr "Servidores de nombres (separados por ',')\n" #. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above #. txt_netmask msgid "" "Netmask\n" "(or use '/N' notation with Host IP)\n" msgstr "Mascara de red\n(o use la notación '/N' con la IP del host)\n" #. label for Live CD installation #. txt_live_kde msgid "Live System (KDE)" msgstr "Sistema Live (KDE)" #. label for Live CD installation #. txt_live_gnome msgid "Live System (GNOME)" msgstr "Sistema Live (GNOME)" #. txt_start msgid "Start Manjaro Linux" msgstr "Iniciar Manjaro Linux" #. txt_nonfree msgid "Start (non-free drivers)" msgstr "Iniciar (controladores no libres)" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "Herramienta de detección de hardware" #. txt_no_kms msgid "No KMS" msgstr "Sin KMS"