# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # 2013 The Chakra Project # 2013 Manjaro Linux # # Translators: # Wojciech Kapusta , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Manjaro Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.manjaro.org\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-02 17:05+0000\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/chakra-project/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "OK" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #. txt_install msgid "Installation" msgstr "Instalacja" #. txt_safe_linux msgid "Linux--Safe Settings" msgstr "Linux (bezpieczne ustawienia)" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "Uruchomienie z dysku twardego" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "System ratunkowy" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "Test pamięci" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opcje uruchamiania" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Zamykanie..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "Nastąpi zamknięcie graficznego menu rozruchowego\ni uruchomienie interfejsu tekstowego." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Uruchamianie..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "Wczytywanie jądra systemu Linux\n\n\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "Wczytywanie memtest86\n\n\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "Program rozruchowy" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Zmiana dysku rozruchowego" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Proszę umieścić w napędzie dysk startowy %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "W napędzie znajduje się dysk startowy %u.\nProszę włożyć dysk startowy %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "To nie jest dysk startowy .\nProszę włożyć dysk startowy %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Hasło" #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Wyłączanie" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Czy zatrzymać system?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "Dysk twardy" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instalacja na dysku twardym" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "Dysk do skanowania (skanuje wszystkie dyski, jeśli puste)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Katalog\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instalacja FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Serwer\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Hasło\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "Użytkownik (używa \"anonymous\", jeśli puste)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instalacja NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "Użytkownik (używa \"guest\", jeśli puste)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instalacja SMB (udział dyskowy Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instalacja HTTP" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domena\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Inne opcje" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Język" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "Tak" #. txt_no msgid "No" msgstr "Nie" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "Plik" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "Zasób\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "Tryb automatyczny" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "Tryb ręczny" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "Konfiguruj parametry partycji ZEN" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "Instaluj lub aktualizuj partycję ZEN" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "Przeinstaluj program rozruchowy z partycji ZEN" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "Wyłącz partycję ZEN" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "Włącz partycję ZEN" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "Tryb tekstowy" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "Test oprogramowania sprzętowego" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "Źródło" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "Tryb graficzny" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "Arch." #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel" msgstr "Jądro" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "Domyślny" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "Bezpieczne ustawienia" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "Bez ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "Bez lokalnego APIC" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #. menu item #. txt_http_proxy msgid "HTTP Proxy" msgstr "Serwer Proxy HTTP" #. menu item #. txt_network_config msgid "Network Config" msgstr "Konfiguracja sieci" #. menu item #. txt_no_network msgid "No Network" msgstr "Brak sieci" #. short menu item for manual network config (NOT some kind of manual) #. txt_manual_network msgid "Manual" msgstr "Podręcznik" #. dialog title for manual network config #. txt_manual_network_title msgid "Manual Network Config" msgstr "Ręczna konfiguracja sieci" #. label for ip address #. txt_host_ip msgid "Host IP\n" msgstr "IP hosta\n" #. label for gateway ip #. txt_gateway_ip msgid "Gateway\n" msgstr "Bramka\n" #. label for dns domain name (like 'opensuse.org') #. txt_domain_name msgid "Domain Name\n" msgstr "Domena\n" #. label for nameserver list #. txt_nameservers msgid "Nameservers (separated by ',')\n" msgstr "Serwery nazw (rozdzielone ',')\n" #. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above #. txt_netmask msgid "" "Netmask\n" "(or use '/N' notation with Host IP)\n" msgstr "Maska sieci\n(lub użyj zapisu '/N' w adresie hosta)\n" #. label for Live CD installation #. txt_live_kde msgid "Live System (KDE)" msgstr "" #. label for Live CD installation #. txt_live_gnome msgid "Live System (GNOME)" msgstr "" #. txt_start msgid "Start Manjaro Linux" msgstr "" #. txt_nonfree msgid "Start (non-free drivers)" msgstr "" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "" #. txt_no_kms msgid "No KMS" msgstr ""