# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # 2013 The Chakra Project # 2013 Manjaro Linux # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Manjaro Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.manjaro.org\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-02 17:05+0000\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/chakra-project/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "確定" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "取消" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "重新開機" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "繼續" #. txt_install msgid "Installation" msgstr "安裝" #. txt_safe_linux msgid "Linux--Safe Settings" msgstr "Linux -- 安全設定" #. txt_boot_harddisk msgid "Boot from Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" #. txt_rescue msgid "Rescue System" msgstr "救援系統" #. txt_memtest msgid "Memory Test" msgstr "記憶體測試" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "開機選項" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "正在離開..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "您將離開圖形開機功能表並\n啟動文字模式介面。" #. txt_help msgid "Help" msgstr "說明" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "正在啟動..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "載入 Linux 核心\n\n\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "載入 memtest86\n\n\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot Loader" msgstr "開機載入器" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O Error" msgstr "I/O 錯誤" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "變更開機磁碟" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "插入開機磁碟 %u。" #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "這是開機磁片 %u。\n插入開機磁片 %u。" #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a boot disk.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "這不是 開機磁片。\n插入開機磁片 %u。" #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "密碼" #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "要立即終止系統嗎?" #. menu entry for hard disk installation #. txt_harddisk msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "硬碟安裝" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n" msgstr "磁碟裝置 (如果為空白則掃描所有磁碟)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "目錄\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "FTP 安裝" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "伺服器\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "密碼\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n" msgstr "使用者 (如果是空的,將匿名登入)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "NFS 安裝" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n" msgstr "使用者 (如果空白則使用 \"guest\")\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "SMB (Windows 分享) 安裝" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "HTTP 安裝" #. 'driver' as in '(hardware) driver update' #. txt_driver_update msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "領域\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "其他選項" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "語言" #. txt_yes msgid "Yes" msgstr "是" #. txt_no msgid "No" msgstr "否" #. menu item for selecting a file #. txt_file msgid "File" msgstr "檔案" #. input label: share as in "Windows share" (SMB) #. txt_share msgid "Share\n" msgstr "共享\n" #. txt_zenAuto msgid "Automatic Mode" msgstr "自動模式" #. txt_zenManual msgid "Manual Mode" msgstr "手動模式" #. txt_zenConfig msgid "Configure Parameters on ZEN Partition" msgstr "設定 ZEN 分割區參數" #. txt_zenInstall msgid "Install or Update ZEN Partition" msgstr "安裝或更新 ZEN 分割區" #. txt_zenLilo msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader" msgstr "重新安裝 ZEN 分割區開機載入器" #. txt_zenDisable msgid "Disable ZEN Partition" msgstr "停用 ZEN 分割區" #. txt_zenEnable msgid "Enable ZEN Partition" msgstr "啟用 ZEN 分割區" #. video mode menu item #. txt_text_mode msgid "Text Mode" msgstr "文字模式" #. menu item, like 'memory test' #. txt_firmware msgid "Firmware Test" msgstr "韌體測試" #. install source menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_install_source msgid "Source" msgstr "來源" #. video mode/display size menu title #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_video_mode msgid "Video Mode" msgstr "視訊模式" #. menu label for selecting (cpu) architecture #. like i386, x86-64, ppc #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_arch msgid "Arch" msgstr "架構" #. menu label for selecting some (linux) kernel variant #. ** please keep it really short (comparable to the english text) ** #. txt_kernel msgid "Kernel" msgstr "核心" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. txt_kernel_default msgid "Default" msgstr "預設值" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> like in txt_safe_linux #. txt_kernel_safe msgid "Safe Settings" msgstr "安全設定" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_noacpi_install #. txt_kernel_noacpi msgid "No ACPI" msgstr "關閉 ACPI" #. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel) #. -> similar to txt_nolapic_install #. txt_kernel_nolapic msgid "No Local APIC" msgstr "關閉本機 APIC" #. menu item for keyboard layout (please keep it short) #. txt_keyboard msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #. menu item #. txt_http_proxy msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP代理伺服器" #. menu item #. txt_network_config msgid "Network Config" msgstr "網路設定" #. menu item #. txt_no_network msgid "No Network" msgstr "無網路" #. short menu item for manual network config (NOT some kind of manual) #. txt_manual_network msgid "Manual" msgstr "手動模式" #. dialog title for manual network config #. txt_manual_network_title msgid "Manual Network Config" msgstr "手動網路設定" #. label for ip address #. txt_host_ip msgid "Host IP\n" msgstr "主機IP\n" #. label for gateway ip #. txt_gateway_ip msgid "Gateway\n" msgstr "閘道\n" #. label for dns domain name (like 'opensuse.org') #. txt_domain_name msgid "Domain Name\n" msgstr "網域名稱\n" #. label for nameserver list #. txt_nameservers msgid "Nameservers (separated by ',')\n" msgstr "名稱伺服器 (以 , 分隔)\n" #. label for netmask; 'Host IP' refers to label txt_host_ip above #. txt_netmask msgid "" "Netmask\n" "(or use '/N' notation with Host IP)\n" msgstr "子遮罩\n(或以主機ip加上 /N 表示)\n" #. label for Live CD installation #. txt_live_kde msgid "Live System (KDE)" msgstr "" #. label for Live CD installation #. txt_live_gnome msgid "Live System (GNOME)" msgstr "" #. txt_start msgid "Start Manjaro Linux" msgstr "" #. txt_nonfree msgid "Start (non-free drivers)" msgstr "" #. txt_hdt msgid "Hardware Detection Tool" msgstr "" #. txt_no_kms msgid "No KMS" msgstr ""